Авторизация
×

Логин (e-mail)

Пароль

Интерактивные истории, текстовые игры и квесты
Гиперкнига

Библиотека    Блог

Посетите наш новый сайт AXMAJS.RU

Запустить

Ещё совсем недавно одна из них превратила его в человека. Ну, почти в человека. С той поры он приобрёл неистребимую тягу к сладкому и шалостям.

Глава первая

О том, как варят карнавальное зелье

Арчибальд Хнюфферс сидел на шкафу и наблюдал за тем, как его ведьма готовит карнавальное зелье. Почему Арчибальд Хнюфферс сидел на шкафу? Ну, во первых, потому, что он был котом. А коты, как известно, очень любят сидеть на шкафах. Во вторых-же, когда ведьма готовит какое-нибудь зелье (особенно карнавальное), лучше не путаться у неё под ногами.

Он таращил свои зелёные, с крапинками, глаза на закопчёный котелок, тихо булькающий на огне. На массивный, когда-то лакированный пюпитр. На желтый, испещрённый высокими, обильно украшенными завитушками буквами, разворот толстенной книги, которую хозяйка почему-то называла на неизвестном Арчибальду диалекте кошачьего языка "Гря-М-мяу-у-р-р". На широкие, дубового дерева полки, заставленные баночками, коробками, бумажными кульками и свёртками. На пару летучих мышей, спавших в углу зацепившись ногами за жёрдочку.

Ведьма, меж тем мерно шагала, шаркая шлёпанцами с загнутыми носами по крашеному коричневой краской полу, от котелка к пюпитру и обратно. Заглядывала в книгу. Зыркала на песочные часы. Изредка переворачивала их. Помешивала длинной медной ложкой варево, булькающее в котелке, всыпала в него разные ингредиенты. Временами чёркала что-то в свитке, снующем повсюду вслед за ней, хлопая в воздухе обтрёпанными краями.

Красильда вовсе не была злой ведьмой, как их рисуют в глупых детских книжках. Вовсе нет. Она была натурой увлечённой и немного, самую чуточку, взбалмошной. Она ничуть не забыла как отправила кота в полёт. Просто сначала ей надо было осторожно перелить оранжевое зелье в бутылочку. На бутылочку наклеить этикетку. Записать рецепт в журнал. Полистать гримуар. Надписать этикетку. Поставить бутылочку на полочку. Отмыть котелок. Метлу по воду отправить. Спички внезапно закончились...

Так, в хлопотах, время до ночи и пролетело.

С утра новая забота — пришёл заказчик. Гном. Он хоть ростом невелик, зато широк. Сам конопатый. Борода лопатой. Нос красный. А уж браниться мастер... Еле — еле уговорила его ведьма зайти на другой неделе. И вот новая печаль–не вернулся Арчибальд.

Бабушка подарила!

Белые клубы пара плотной кудрявой шапкой лениво вьются над закопчёным краем котелка. Надменное, с толстыми щеками, широким носом, густыми, пышными усами, широкими, изломанными гневно бровями и круглыми глазами лицо вычеканил когда-то мастер на его боку.

ЛеваяПравая мышь зевнула, показав острые клыкипочесаласьзыркнула на кота чёрными бусинками глазпоказала коту язык и снова уснула.

Совершенно несъедобные штуки, с которыми категорически нельзя играть. Издают странные, неприятные резкие или волнующие запахи. Особенно один мешочек, который Арчибальд недавно стянул и спрятал тайком от хозяйки.

Очень полезная штуковина. Об её бока можно прекрасно точить когти. На широкой, надёжной крышке удобно спать. Если, конечно, хозяйке не придёт в голову блажь положить туда что-нибудь пыльное, угловатое. Которое, по нелепой ведьминой прихоти, нельзя ни грызть, ни рвать, ни царапать.

Надпись на одной из них гласила:

Две мысли разом посетили голову и принялись активно толкаться. Постепенно острая и растопырившаяся мысль "На ком бы это испытать?" вытеснила округло - неповоротливую "Что же это получилось?" на задворки сознания. Взгляд Красильды, метавшийся бесцельно по кухне, зацепился вдруг за огромную, чёрную, покрытую роскошным мехом запятую - притаившегося на шкафу Арчибальда.

– Арчибальд, – происнесла Красильда самым нежным и ласковым голосом, на который была способна, - киса - киса... Задремавший, было, кот навострил уши, - иди сюда. Арчибальду был хорошо знаком этот тон. Взвившись в отчаянном прыжке он рванулся к спасительной двери, но полная варева поварёжка настигла его.

Глава третья

О том, что случилось утром

«Нет! Это решительно невыносимо!» - подумала Красильда, когда в очередной раз сбилась отмеряя порции ингредиентов для нового карнавального зелья. Что-то было не так в обстановке комнаты. Эта неправильность беспокоила её, путала мысли. «Что-же здесь не так?» - мысленно возопила она. - «Что?»

« Вот стол. Вот стул. Вот метла пылится в углу. Вот пюпитр с гримуаром. Вот полки с припасами. Вот шкаф. Вот летучие мыши на жёрдочке. Паутина в углу — и та на месте... Минуточку... Шкаф! Что-то было на шкафу... А сейчас его нет. Что-то большое, чёрное. Котелок? Нет, котелок вот он. Что-то, такое пушистое. Что-то громко мурчащее. Что-то очень когтистое. Что-то со шкафа лениво смотрящее... АРЧИ!!!»

История начинается здесь.

Kerber

Об авторе

Об этой истории

Вскопнул залежи старых зарисовок. О том, как находят учеников, варят карнавальные зелья и летают коты.

Зелёное волшебство

Начавшее темнеть летнее небо прорезал необычайно яркий, плюющийся искрами, громко орущий "Мяу" и жутко испуганный метеор.

Глава вторая

О том, как летают коты

...две мерки искролиста; напёрстак прилипчатки; адна мерка пятнавки пестроцветной; стебли хохотунчика длиною в ладонь - шесь шт. Зеле довезти до кипения и варить на слабом огне постояно памешивая полчаса.

Примечание: Чтобы зеле получилось изумительно, за пять минут до гатовнасти добавте горсь изюма.

Изабела Блюм "Зеля на все случяи жысти"

"Странно" - подумала Красильда Хнюфферс, - "насколько я помню, карнавальное зелье должно быть ярко-зелёным". В котелке булькала и стреляла искрами жёлто-оранжевая жидкость. Красильда ещё раз сверилась с книгой, затем принялась внимательно рассматривать этикетки на банках с ингредиентами.

Вестник «Прикладное колдоделие»

Раздел «Продаю, куплю, меняю, ворожу, гадаю»

Объявление:

Энтого кота звать Арчибальд. Каждому кто принесёт ево обратно, будит обещяна награда, банка варенья и карзина печенья.

Обращятся Бульвар Хрустальных Васильков Втарой Дом с Угла.

Стучать ниобязательно.

Красильда Хнюфферс. БКН.

Карл Арсон — весьма упитанный ворон, в самом расцвете сил, посмотрел на газету одним глазом, затем другим, задумчиво поскрёб когтистой лапой клюв.

С одной стороны – ведьм ворон недолюбливал.

«С дрругой сторроны» – размышлял он, – «каррзина, варренье, Аррчибальд... Сойка о чём-то таком утрром тррещала... Надо поррасспрашивать.»

Прийдя к такому решению он встрепенулся, громко захлопал крыльями и, тяжело снявшись с ветки, полетел в сторону лесной опушки.

Буколавр Калдавских Наук.

Грязнуля Мэг привязала корзину, полную земляники к бечёвке, свисающей из люка Хижины На Дереве, вскарабкалась по верёвочной лестнице и принялась вягивать корзину наверх. В это время уже изрядно потемневшее вечернее небо, украшенное там и сям редкими пока блёстками звёзд, прочертил яркий метеор.

Он приближался, разрастался и вот уже стал слышен его пронзительный вой.

Грязнуля Мэг с удивлением поняла, что этот метеор летит не куда-нибудь, а именно к ней. Конечно-же Мэг твёрдо знала, что желание, загаданное на падающую звезду, непременно сбывается. И теперь, когда звезда падает не куда-нибудь, а именно к ней, нельзя терять ни секунды. Мэг крепко зажмурилась, сжала кулаки и загадала желание...

Пустьнепременноcлучитсячто-нибудьтакое...Что-нибудьтакое...Такое...ВОЛШЕБНОЕ!Такое..."Шлёп!"

Что-то шмякнулось на парусиновую крышу домика. Раздался треск рвущейся ткани, шелест, топот, грохот шебуршание и возня. Наконец всё стихло. Мэг осторожно приоткрыла один глаз, затем другой. В матерчатой крыше домика появилась изрядная прореха, сквозь которую с любопытством заглядывал серп молодой луны. Вокруг прорехи тихонько шипя и потрескивая ползали крупныё, с горошину величиной, разноцвеные искры. Зелёные, синие, оранжевые. Их отблески играли на стекле масляной лампы. На полу валялась перевёрнутая миска, а из-под низенькой скамейки на Мэг испуганно таращились огромные зелёные, с крапинками, глаза.